Vertalen is vakwerk

De positieve eerste indruk van een bezoeker aan uw mooie website gaat even snel weer verloren als teksten niet vertaald werden zoals het hoort.

Wat zou u bijvoorbeeld denken indien u het volgende leest op de website van een “web & communications services” bureau in het Brusselse:

Wij nodigen u uit, onze installaties te doorlopen en de oplossingen ontdekken dat wij u kunnen brengen met een team dat alle gezamenlijke informaticakwaliteiten aan een opmerkelijke creatieve en innoverende stijl koppelt en die u in al uw projecten Web en publiciteit acties helpt slagen.

Ongeacht uw activiteit of de aard van uw projecten, in onze werkplaatsen zult u alle werktuigen vinden dat u nodig hebt voor wat u zoekt.


Denkt u er aan uw website in verschillende talen te laten ontwikkelen, zorg dan voor een kwalitatieve vertaling. Hou zeker rekening met volgende 3 tips:

1. Beter geen vertaling dan een slechte vertaling
Met een vertaling die een beetje correct is zal u geen enkele potentiële klant overtuigen. Zorg daarom enkel voor een vertaling indien deze correct uitgevoerd werd. Niemand zal het u kwalijk nemen indien uw website slechts in uw moedertaal beschikbaar is.

2. Vertalen is vakwerk
De vriend van uw zus schrijft geweldige artikels in de lokale streekkrant. Bovendien wil hij de vertaling van uw website verzorgen aan een vriendenprijsje. Op financieel vlak heel interessant maar voor uw website wellicht véél minder. Heeft uw website een zakelijk doel, dan laat u deze best vertalen door professioneel vertaler. De meerkost weegt niet op tegen het negatieve imago dat uw zaak oploopt door een slecht uitgevoerde vertaling.

3. Zorg voor een volledige vertaling
Heeft u beslist uw website te laten vertalen, zorg dan voor een volledige vertaling van uw website. Een bezoeker die op uw openingspagina in zijn of haar taal wordt aangesproken zal dit normaal vinden. Indien andere pagina’s op uw website niet vertaald werden zal hij of zij zich echter ergeren en meer dan waarschijnlijk uw concurrent opzoeken. Slechts 50% van uw website vertalen heeft geen zin. Zorg voor een volledige vertaling van uw website of beperk u tot de openingspagina. Indien u daar duidelijk aangeeft dat uw volledige website slechts in één taal beschikbaar zal u op veel sympathie kunnen rekenen.

 

(Om niemand in diskrediet te brengen werd de quote integraal overgenomen zonder bronvermelding of link naar de website van het bureau in kwestie. Wil dit bureau toch een link naar hun website bij dit artikel, dan kan dit op eenvoudig verzoek.)

Published by Kris

Hi folks! Running around on this globe for over 40 years now, this weblog is a way to share some things and thoughts with you.

Join the Conversation

1 Comment

Leave a comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *